18,May 2018.Free Legal Consultations for Foreign Residents !

Global Community Interaction (GCI) will begin free legal consultations for foreign residents on behalf of the Japan Legal Support Center.

■Free Legal Consultations(as part of GCI’s monthly meetings)

Date and Time: May 18,Friday, 19:00 to 21:00 will be accepted

Location:TVAC;Tokyo Voluntary Action Center – Room C
Address: 10th Floor, 1-1, Central Plaza, Kaguragashi, Shinjyuku-ku, Tokyo (next to Iidabashi train station)

Open to: Foreign residents and their family / friends living in Japan.

Please contact us in advance via e-mail or web form with a summary of topics you want to discuss and preferred language of communication. All communication will be kept strictly private and confidential.
E-Mail:info@gci.or.jp

We work closely with our volunteer interpreters and our external judicial scrivener to assist foreign residents on legal matters in Japan. We will protect your privacy by keeping everything discussed strictly confidential.

<Information>
Free legal counseling with interpreter support “Multilingual Houterasu”(PDF)

Posted in events

GCI 2017年度報告

お世話になった皆様へ

 ボランティアやスタッフとして在日外国人や帰国者の支援活動に参加していただきました皆様におかれましてはお世話になりましたこと感謝申し上げます。

おかげさまでGCIは今年で21年目を迎えることになりました。
今年はGCIの定例会場が日本司法支援センターの指定相談場所に認定をされ、無料法律相談“多言語法テラス”として取組を開始いたしました。また専門家による在留問題や難民問題、家事・刑事事件に立ち会う場合の心構えや医療通訳など通訳研修会も実施いたしました。

これからも専門家をお招きして外国人の取り巻く環境が少しでも良くなるように学びを深めていき、人として尊重し合あえる世界を目指してGCIとしてたゆまぬ努力をして行こうと思います。

引き続き、変わらぬご支援、ご声援の程、よろしくお願い申し上げます。

地球市民交流会
Global Community Interaction
理事 板倉見智子

Posted in reports

通訳研修会2018.3/16(離婚相談編)大成功!!

去る2018年3月16日、東京ボランティア市民活動センターにて、各種通訳など主に在日外国人支援に携わるボランティア向けに通訳研修会(家事問題)を、2017年度総会と合わせ開催しました。

この研修は、通訳NGO地球市民交流会の発足20周年記念事業の一環として、2017年1月の医療通訳から始まり専門分野毎に講師を招き、年間を通し実施されます。

当日は、神奈川県弁護士会所属で、「日本司法支援センター(法テラス神奈川)」専門審査委員の今井史郎さん(弁護士)が講師となり、「法律相談通訳に当たっての基本的な注意点」として、実際に依頼を受けた際の、通訳技術と通訳心得についての助言と、受講者自らが実際の法律相談の現場に通訳として立ち合った想定で、通訳ロールプレイを実施し、実践的な支援について事務的に訓練できる有意義な機会となりました。

Posted in reports

2018.2/2「外国人」無料法律相談

GCIは、法テラスの指定相談場所となり、顧問及び通訳ボランティアと共に「外国人」への支援をしています。

日時:2018年2月2日(第1金)19:00~21:00
会場:東京ボランティア市民活動センター・C会議室(各線飯田橋駅)
対象:日本で生活する外国籍の方及びその家族・友人知人

相談をご希望される場合は、メールフォームにて、相談概要と通訳言語をお知らせください。
相談内容を含む個人情報については保護されます。

<ご案内>
日本語が不慣れな移民者への通訳支援付き無料法律相談「多言語法テラス」(PDF)

Posted in events

GCI講演会(移民分野)大成功

移民分野での講演会を、去る2018年1月26日(金)19:00~21:00みなとパーク芝浦にて開催しました。
仮放免者とその支援者から、普段なかなか聞くことの出来ない声を聴けました。

当日は、席は少ない中、外国人支援者、コミュニティ通訳者、その他関心者等、思った以上に、多くの方にご来場いただきました。

企画者の「オリンピックの前に、まず自分たちのことを知れ」という趣旨も、伝わったことを期待しています。。

 

Posted in reports

Free Legal Consultations for Foreign Residents on 15 Dec 2017

GCI will begin free legal consultations for foreign residents on behalf of the Japan Legal Support Center.
Visas, residence status, marriage, divorce, inheritance, contracts,traffic accidents, problems related to accommodation, etc.

■Free Legal Consultations(as part of GCI’s monthly meetings)

Date and Time: December 15th (3rd Friday), from 7 pm to 9 pm
Location:Tokyo Voluntary Action Center(;TVAC) Room”C”
Address: 10th Floor, 1-1, Central Plaza, Kaguragashi, Shinjyuku-ku, Tokyo (next to Iidabashi train station)
Open to: Foreign residents and their family / friends living in Japan.

Please contact us in advance via web form with a summary of topics you want to discuss and preferred language of communication.

All communication will be kept strictly private and confidential.

<Flyer>
Free legal consultation based on interpreter support for residents who are not familiar with Japanese “Multilingual Law Terrace”(PDF)

Posted in events

通訳研修会(難民・家事・刑事)大成功!!

去る2017年11月26日、東京ボランティア市民活動センターにて、各種通訳など主に在日外国人支援に携わるボランティア向けに通訳研修会(難民・家事・刑事問題)を開催しました。

この研修は、通訳NGO地球市民交流会の発足20周年記念事業の一環として、2017年1月の医療通訳から始まり専門分野毎に講師を招き、年間を通し実施されます。

当日は、GCI事務局長である内田謙一さんの司会進行の下、東京弁護士会「外国人の権利委員会」委員の高橋済さん(弁護士)が講師となり、「弁護人からみる通訳の資質」として、実際に依頼を受け当事者の収容と裁判までの経過と、そこに携わる通訳の技術と心得についての助言があり、受講者にとっても実践的な支援について理解を深めることができる有意義な機会となりました。

GCI通訳研修会(難民・家事・刑事問題)2017.11/26

Posted in reports

通訳研修会(在留問題)大成功!

去る2017年9月15日、東京ボランティア市民活動センターにて、各種通訳など主に在日外国人支援に携わるボランティア向けに通訳研修会(在留問題)を開催しました。

この研修は、通訳NGO地球市民交流会の発足20周年記念事業の一環として、2017年1月の医療通訳から始まり専門分野毎に講師を招き、年間を通し実施されます。

当日は、GCI理事である佐藤昇さんの司会進行の下、外国人相談窓口で活躍する加藤悠美子さん(GCI顧問司法書士)が講師となり、改正後の在留資格の内容、実際の相談と対応事例等に触れられ、受講者にとっては包括的な支援について理解を深めることができる有意義な機会となりました。

GCI通訳研修会(在留問題)2017.9/15

GCI通訳研修会(在留問題)2017.9/15

Posted in reports

Free Legal Consultations for Foreign Residents

On February 27th, 2017, Global Community Interaction (GCI) received official approval from the Japan Legal Support Center (Houterasu) for hosting a “designated consulting site for free legal consultations for foreign residents”.  Following this designation, GCI will begin free legal consultations for foreign residents on behalf of the Japan Legal Support Center.

Free Legal Consultations (as part of GCI’s monthly meetings)

Location: Tokyo Voluntary Action Center (TVAC) in Iidabashi
Address: 10th Floor, 1-1, Central Plaza, Kaguragashi, Shinjyuku-ku, Tokyo  (next to Iidabashi train station)
Date and Time: 3rd Friday of every month, from 7 pm to 9 pm; additional monthly session may be held on a Saturday or Sunday depending on interest.
Open to: Foreign residents and their family / friends living in Japan.

Please e-mail or fax us in advance with summary of topic(s) to be discussed and preferred language of communication.
E-Mail: info@gci.or.jp
Fax:020-4663-4210

As designees of Japan Legal Support Center’s program, we work closely with our volunteer interpreters and our external judicial scrivener to assist foreign residents on legal matters in Japan.  We will protect your privacy by keeping everything discussed strictly confidential.

Reference: Japan Legal Support Center  (Houterasu)

Japan Legal Support Center was founded on the back of the Comprehensive Legal Support Act to “provide useful information on Japanese legal system, bar associations and relevant organizations based on your inquiry at no cost.”  The Center also covers lawyer and judicial scrivener fees for applicable cases and clients.
http://www.houterasu.or.jp/

Program Organizer: Global Community Interaction (GCI)

GCI is a non-profit organization formed in January 1997. We provide interpretation and other multilingual services to foreign residents and returnees who do not speak Japanese as their first language, covering a wide range of situations from day-to-day situations to disaster and emergency relief.
http://gci.or.jp/

Partner: Kato Yumiko Judicial Scrivener’s Office

Yumiko Kato is GCI’s official Judicial Scrivener since 2017.  Her practice is based in Nakano-Ku, Tokyo, and she specializes in  registration of real estate transactions, inheritance, and incorporation for and by foreign residents.
http://katoyumikojimusyo.wixsite.com/shihosyoshi/

Posted in events

発足20周年記念イベント大成功!!!

2017年1月15日、地球市民交流会(GCI)の20周年記念イベントを港区男女平等参画センターで開催しました。本イベントは二部構成で開催され、第一部では、GCIの団体概要の紹介とこれまで取り組んできた支援の内容について振り返りました。GCIではこれまで多くの支援実績を残してきた派遣通訳、相談活動そして災害時外国人支援における体制を整えていくことで本支援活動を強化することを確認しました。

第二部では、他団体にて医療通訳コーディネーターとしてご活躍されている方を講師に招き、英語・中国語による医療通訳研修会を開催しました。本研修会では、医師による診察の場面を想定したシナリオに基づき、本研修の参加者が順番に通訳ボランティアとして模擬通訳を実施しました。本研修を通じて、GCIの通訳支援の形である「会話の内容を足さず・引かずに通訳に徹する」ことを全員で確認しながら、お互いが持つ知識・経験を共有しました。

GCIは団体発足20年という節目を迎え、今後は支援体制をより一層拡充していきます。また、支援者同士が知見の向上を実現できる機会を積極的に設けながら、私たちの思いである、人種、国籍、思想、歴史、文化の「違いをのりこえ、人として尊重される社会」を目指していきます。

Posted in reports